Настольная книга нотариуса
§ 3. Свидетельствование верности перевода
Согласно ст. 81 Основ законодательства РФ о нотариате нотариус
свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если
нотариус владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет
соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком,
подлинность подписи которого свидетельствует нотариус. Хотя Основы
законодательства РФ о нотариате прямо этого не требуют, нотариус
свидетельствует подлинность подписи известного ему переводчика,
т.е. в отношении которого нотариус располагает информацией о знании
им соответствующих языков, что может подтверждаться дипломами, сертификатами
о специальном образовании и квалификации. Как правило, это переводчики,
работающие в специальных бюро по переводам, в том числе при торгово-промышленных
палатах, одной из задач которых является создание правовой и организационной
инфраструктуры для предпринимателей. В России нет пока специальной
сертификации переводчиков, равно как и института присяжных переводчиков,
отвечающих за качество сделанного ими перевода.
Основы законодательства РФ о нотариате не возлагают на нотариуса
обязанность по поиску переводчика, однако нотариус может посоветовать
заинтересованному лицу определенного известного ему переводчика.
Как правило, такая информация о переводчиках в определенном регионе
собирается нотариальными палатами и сообщается нотариусам и гражданам.
Согласно п. 40 Методических рекомендаций по совершению отдельных
видов нотариальных действий нотариусами РФ если при совершении нотариального
действия (удостоверении сделки, свидетельствовании верности копии
и т.д.) одновременно совершается и перевод на другой язык, то перевод
и подлинный текст могут помещаться на одной странице, разделенной
вертикальной чертой таким образом, чтобы подлинный текст помещался
на левой стороне, а перевод - на правой. Переводится весь текст
документа, в том числе подписи и печати. Если перевод совершается
переводчиком, его подпись помещается под переводом. Удостоверительная
надпись излагается под текстами документа и перевода с него.
Перевод, помещенный на отдельном от подлинника листе, прикрепляется
к подлинному документу с соблюдением положений, изложенных в п.
3 Методических рекомендаций. Речь идет о тех случаях, когда удостоверяемые,
выдаваемые или свидетельствуемые нотариусом документы изложены на
нескольких отдельных листах, тогда они прошиваются, а листы нумеруются.
Количество прошитых листов заверяется подписью нотариуса с приложением
его печати.
Таким образом, Методические рекомендации говорят о возможности либо
последовательного перевода (оригинал, а затем его перевод), либо
одновременного изложения оригинала текста и его перевода на листах
бумаги, разделенных вертикальной чертой посередине.
[an error occurred while processing the directive]