Настольная книга нотариуса
4. Режим, определяемый двусторонними договорами
Со странами, с которыми у Российской Федерации заключены двусторонние
договоры о правовой помощи, документы принимаются в качестве доказательств
на условиях, установленных двусторонними договорами, но этот порядок
может быть либо мягче, либо жестче, чем по Гаагской конвенции 1961
г. В частности, такие договоры заключены с Грецией, Италией, Финляндией
и целым рядом других государств.
В частности, в договорах о правовой помощи с рядом государств (Грецией,
Италией, Китаем, Финляндией) отмена требования легализации документов
распространяется только на документы, предоставляемые договаривающимися
сторонами друг другу по дипломатическим каналам в рамках оказания
правовой помощи*(81).
Согласно п. 5 Информационного письма Президиума Высшего Арбитражного
Суда РФ от 25 декабря 1996 г. N 10 "Обзор практики рассмотрения
споров по делам с участием иностранных лиц, рассмотренных арбитражными
судами после 1 июля 1995 года" арбитражный суд вправе принимать
иностранные официальные документы без консульской легализации, если
последнее предусмотрено двусторонним международным договором и документы
сопровождены их заверенным переводом на русский язык.
В арбитражный суд обратилась с иском к российскому ответчику китайская
фирма. Спор возник из договора поставки, заключенного для реализации
международного договора. К исковому заявлению прилагались письменные
доказательства, на которые ссылалась китайская сторона в обоснование
своих требований. Все документы, содержащие письменные доказательства,
были составлены на китайском языке. К ним относились и уставные
документы китайской фирмы, договор поставки, заключенный во исполнение
международного договора о приграничной торговле между Российской
Федерацией и Китайской Народной Республикой, и т.д.
Отметки о легализации на документах не было. Перевод на русский
язык не прилагался. Документы, исходящие от иностранных органов,
могут быть представлены в качестве письменных доказательств лишь
при условии их легализации.
Статья 55 Консульского устава СССР 1976 г. определяет, что "консул
легализует документы и акты, составленные при участии властей консульского
округа". Отмена требования консульской легализации, согласно
этой же статье, возможна лишь на основе международного договора,
устанавливающего иной порядок представления иностранных документов
в судебные органы.
Двусторонним договором о правовой помощи между Российской Федерацией
и Китайской Народной Республикой 1992 г. установлено, что "официальные
документы, составленные на территории одной договаривающейся стороны,
пользуются доказательной силой официальных документов на территории
другой договаривающейся стороны без легализации при наличии подписи
и официальной печати" (ст. 29). Таким образом, арбитражный
суд мог принять документы, заверенные официальными органами власти
КНР, представленные китайским истцом. В то же время ст. 8 АПК определяет,
что "судопроизводство в арбитражном суде ведется на русском
языке" (п. 1). Последнее требование относится и к представляемым
в арбитражный суд письменным доказательствам. В том случае, если
письменные доказательства представляются на иностранном языке, к
ним должен прилагаться заверенный перевод документов на русский
язык. Арбитражный суд, применявший письменные доказательства, содержащие
сведения, имеющие значение для дела и оформленные в виде документов
на иностранном языке, вправе предложить представить официальный
перевод этих документов.
При выполнении требований о представлении заверенного перевода документов,
составленных на иностранном языке, последние могут служить в качестве
письменных доказательств позиций сторон, участвующих в судебном
разбирательстве экономического спора.
[an error occurred while processing the directive]